Guerlain
fête ses 190 ans de création
celebrates 190 years of creation
Lorsqu’il fonde sa Maison en 1828, Pierre-François Pascal Guerlain, parfumeur-chimiste, est loin de se douter qu’il entre dans l’histoire…
When he founded his company in 1828, the perfumer-chemist
Pierre-François Pascal Guerlain had no inkling that he would go down in history…
L’HISTOIRE DES PARFUMS ET DES COSMÉTIQUES…
que Guerlain révolutionne en créant le premier parfum mêlant matières naturelles et de synthèse – Jicky en 1889 – qui marque l’avènement de la parfumerie moderne, ou encore la Crème à la Fraise (1840), l’un des premiers soins d’avant-garde.
THE HISTORY OF FRAGRANCES AND COSMETICS…
that Guerlain revolutionised by creating the first fragrance combining natural and synthetic ingredients – Jicky in 1889 – that marked the advent of modern perfumery, along with la Crème à la Fraise (1840), one of the first avant-garde skincare products.
L’HISTOIRE DE PARIS…
que Guerlain accompagne au gré de l’ouverture de ses Boutiques : rue de la Paix, avenue des Champs-Elysées, place Vendôme, dont la colonne ornée de festons inspirera l’emblématique flacon aux Abeilles.
THE HISTORY OF PARIS…
that Guerlain marked with a series of Boutique openings: on rue de la Paix, avenue des Champs-Elysées and place Vendôme, whose column decorated with a scalloped motif would inspire the iconic Bee bottle.
L’HISTOIRE DES FEMMES…
illustres ou anonymes, telle l’Impératrice Eugénie pour qui sera créée L’Eau de Cologne Impériale en 1853 et qui reste le plus ancien parfum vendu aujourd’hui, ou encore Lily, l’épouse discrète qui inspirera L’Heure Bleue.
THE HISTORY OF WOMEN…
anonymous or renowned, such as the Empress Eugenie, for whom Eau de Cologne Impériale would be created in 1853, which remains the oldest perfume sold today, or Lily, the discreet wife who would inspire L’Heure Bleue.
PENDANT 190 ANS, GUERLAIN ACCOMPAGNE L’ÉVOLUTION DE LA FÉMINITÉ…
offrant ses lettres de noblesse au rouge à lèvres en bâton avec Ne m’oubliez pas (dès 1870), anticipant la mode orientaliste avec Mitsouko (1919) ou répondant au culte du bronzage avec la poudre Terracotta (1984).
Pour la Maison Guerlain, les flacons et écrins sont avant tout des objets d’art, inspirant aux artisans les prouesses techniques les plus folles. Ainsi, le flacon de Shalimar obtiendra le premier prix de l’Exposition Internationale des Arts Décoratifs en 1925.
FOR 190 YEARS, GUERLAIN HAS ACCOMPANIED THE EVOLUTION OF FEMININITY…
enhancing the prestige of a bullet lipstick with Ne m’oubliez pas (as early as 1870), anticipating the fashion for Orientalism with Mitsouko (1919), or responding to the tanning trend with Terracotta powder
(1984).
For the House of Guerlain, the bottles and cases are above all objects of art, inspiring craftsmen to achieve the wildest technical feats. In this respect, the Shalimar bottle would obtain first prize at the International Exhibition of Decorative Arts in 1925.
« En 190 ans, Guerlain s’est enraciné dans nos mémoires et a déployé ses ailes dans le monde entier. »
Laurent Boillot, Président de la Maison Guerlain depuis 2007.
« In 190 years, Guerlain has taken root in our memories and spread its wings all around the world. »
Laurent Boillot, CEO of Guerlain since 2007.